常见问题 合作流程 质量控制 保密制度
上海文特翻译有限公司官微

扫一扫,关注我们

行业新闻您当前位置: 首页 > 新闻资讯 > 行业新闻 >

越南语翻译服务 文件翻译服务 商务现场翻译服务

作者: 阅读数:251 发表时间:2025-03-11

越南语翻译服务 文件翻译服务 商务现场翻译服务

越南语翻译,首先文特翻译先对越南进行简单的介绍。

1975 年 4 月30 日南方全部解放,1976年 4月组建统一的国会,7月宣布全国统一,定国名为越南社会主义共和国。1986年,越南实行革新开放,经济实现较快发展。特别是1995年加入东盟后,越南从东盟获得政治、经济、外交、安全等方面支持,并逐渐在东盟占有重要地位,发挥着日益重要的作用。

越南共有 729 座城市,包括河内、胡志明市、海防、岘港和芹苴 5个直辖市。越南城市共分六类:特别城市 2 个,即首都河内和胡志明市,一类城市 15个,二类城市16个,三类城市45个、四类城市66个,其余为五类城市。

随着全球化经济,一带一路的影响,越南语的翻译需求也是日益增长,作为一个具备15年翻译经验的公司告诉我们越南语翻译时需要注意些什么呢?


越南语翻译文件时,以下是一些需要注意的要点以及完成出色合格翻译的方法:


 注意事项

1、语言特点

   - 语法结构:越南语的语法结构与中文和英文有较大差异,比如修饰语通常放在被修饰语之后。在翻译时要调整语序,使译文符合越南语的表达习惯。例如,中文“美丽的花朵”,越南语是“hoa đẹp”,“đẹp(美丽的)”放在“hoa(花朵)”之后。

   - 词汇选择:越南语中有大量的汉越词,这些词汇与中文在发音和意思上有一定的相似性,但也存在一些同形异义词或异形同义词。翻译时要准确理解词汇在具体语境中的含义,避免误译。比如“thương lai”在越南语中是“未来”的意思,不能简单地根据汉字“往来”来理解。

   - 声调与发音:越南语是有声调的语言,不同的声调可以区分不同的词义。在口头翻译或对一些有发音要求的文本翻译时,要特别注意声调的准确性,以免造成误解。

2、文化特点

   - 文化差异:越南与中国等其他国家在文化、习俗、历史等方面存在诸多差异。翻译时要考虑到这些差异,对一些具有文化特定含义的词汇、短语或句子进行适当的转换或注释。比如,中国的“龙”在文化中象征着吉祥、权威等正面意义,而在越南文化中,相关寓意可能有所不同,翻译时不能仅仅直译,可能需要根据具体情境进行调整。

   - 宗教影响:越南主要受佛教、天主教等宗教的影响,文本中如果涉及到宗教相关的内容,要准确理解其在越南宗教文化中的含义和用法,确保翻译的准确性和恰当性。

3、专业特点

   - 术语准确:如果翻译的文件涉及法律、医学、科技等专业领域,必须使用专业的越南语术语。例如在法律文件中,“合同”应准确翻译为“hợp đồng”,“知识产权”是“tư sản trí tuệ”,不能随意使用日常词汇来代替。

   - 行业规范:不同行业有其特定的表达习惯和规范,翻译时要遵循这些规范。比如在医学领域,病症的描述、诊断术语等都有固定的表达方式;在工程技术领域,各种技术参数、工艺流程等的翻译也必须符合行业标准。

越南语翻译服务



标签: 越南语翻译公司 越南语翻译服务 越南语现场翻译服务
下一篇 :
相关新闻
售后承诺

文特翻译希望与客户建立彼此长期愉快的合作,因此无论翻译费是否已全额付清,如果您对译文仍有疑问或不完全满意,文特翻译将完全负责免费修改。直至您完全满意为止,绝无后顾之忧。

  • 需要高质量、可靠的专业翻译公司服务?
  • 点此联系
  • 更多问题,请致电文特翻译 15001808926
15001808926

在线
客服

在线客服服务时间: 7×24小时

服务
热线

021-33581789
电话

关注
微信

关注官方微信
顶部