标书翻译中容易犯那些错呢?文特翻译在翻译标书中总价了以下几项:
1. 对标书翻译中的相关法律法规不熟悉
标书翻译涉及到很多法律方面的条文条款,在翻译的过程中需要严格遵从这些相关规定,准确翻译。翻译标书时需要注意哪些事项:
1.在标书翻译的时候,一定要遵循标书的本质,让标书的逻辑性强,不能前后矛盾,摩棱两可。
2.要切合实际,以使用目的为出发点,用语短小精悍!
3.确保标书翻译的准确性和标准性
4.标书翻译要严格按照原文件和标书发起人要求进行,不能因为格式不规范,翻译标书不整洁而影响了竞标。
5.为你的翻译好的标书制作漂亮的封面
6.招标文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。文特翻译希望与客户建立彼此长期愉快的合作,因此无论翻译费是否已全额付清,如果您对译文仍有疑问或不完全满意,文特翻译将完全负责免费修改。直至您完全满意为止,绝无后顾之忧。