房屋租赁合同翻译,厂房租赁合同翻译,代理合同翻译等
本次合同是为元素机械提供房屋租赁协议翻译服务。
合同翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的少数专业人士才能保证合同文稿的译文质量。译员的决定直接影响到译文使用者的决定,因此翻译本身是决策过程。
如何做好合同翻译呢?上海翻译公司文特翻译针对合同的特点总结了合同翻译中需要注意的关键点:
1、准确性
合同翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是合同翻译的关键,也是基本的要求。
2、公正性
公正性是法律专业人员要遵守的基本原则。合同翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是合同翻译的基本原则。
3、专业性
合同翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。
合同都分为哪些种类呢?
翻译合同前要按照合同内容来划分类型,根据要素合同内容来看,有租赁合同(leasing contract)、雇佣合同(employment contract)、买卖合同(sales contract)、抵押合同(mortgage contract)、股权转让合同(contract on assignment of equity interests)、承揽合同(work-for-hire contract)等;
按照成立条件来划分则有诺成合同(consensual contract)和实践合同(real contract)。诺成合同指当事人双方意思表示一致时,不以一方交付标的物为合同的成立要件,当事人交付标的物术语履行合同,而与合同的成立无关。实践合同(要物合同)表示除了双方当事人意思表示一致外,尚需交付标的物或完成其他给付才能成立的合同。
除此之外,常见的合同还有:代理协议(agency agreement)、保密协议(confidentiality agreement)、风险投资管理协议(venture capital management agreement)、竞业禁止协议(non-compete agreement)、合伙协议(partnership agreement)等。
合同的结构相对统一且固定,大致由以下11个部分组成:前提、序言、实施性条款、相关定义、对价、陈述和保证条款、适用法律、可分开履行的条款、签署前条款、当事人签章和附表。
文特翻译希望与客户建立彼此长期愉快的合作,因此无论翻译费是否已全额付清,如果您对译文仍有疑问或不完全满意,文特翻译将完全负责免费修改。直至您完全满意为止,绝无后顾之忧。