房屋买卖合同翻译时需注意事项:
1.准确传达原文意思
翻译过程中要尽可能准确地传达原文的意思,避免过度诠释或误解合同条款。
2.保持合同格式及机构
房屋买卖合同通常具有相对固定的格式和机构,对于每个条款都有明确的要求。翻译的过程中需要保持原文的结构和格式,以便能够轻松准确的对原文进行核对。
3.注意法律体系
应了解相应的法律用语和条款,才能准确无误的对法律专有名词进行准确翻译。
以下是文特翻译对上海房屋买卖合同提供的部分模板翻译,仅供参考。
特别告知(二)Special Notices (II)
一、买卖双方当事人在签订本合同前,应当知晓国家和本市住房限购规定,本合同约定的买卖双方当事人转让房屋应当符合限购规定。如购房人未如实提供家庭情况及家庭成员名下拥有的住房等情况,应承担由此引起的“不予办理房地产登记”等一切法律责任及经济责任。
I. Before signing this contract, both the Seller and the Buyer shall be aware of housing purchase restriction regulations of the State and the City. Both the Seller and the Buyer agreed in this contract shall comply with purchase restriction regulations when transferring the housing. If the Buyer fails to provide truthfully the family information and housing information owned by family members, it shall be responsible for all legal and economic responsibilities including that “real estate registration will not be handled” caused hereby.
《上海市政府办公厅关于贯彻落实<国务院办公厅关于进一步做好房地产市场调控工作有关问题的通知〉的实施意见》(沪府办发(2011)6号)第七条:“暂定在本市已有1套住房的本市户籍居民家庭、能提供自购房之日起算的前2年内在本市累计缴纳1年以上个人所得税缴纳证明或社会保险(城镇社会保险)缴纳证明的非本市户籍居民家庭,限购1套住房(含新建商品住房和二手住房)。对在本市已拥有2套及以上住房的本市户籍居民家庭、拥有1套及以上住房的非本市户籍居民家庭、不能提供2年内在本市累计缴纳1年以上个人所得税缴纳证明或社会保险(城镇社会保险)缴纳证明的非本市户籍居民家庭,暂停在本市向其售房。违反规定购房的,不予办理房地产登记。”
Implementation Opinions of Shanghai Municipal Government General Office on the Implementation of “Notice of General Office of the State Council on Further Doing a Good Job in the Control of the Real Estate Market” (HFBF (2011) No. 6) Article 7: “Provisionally, for the households with census register of this city owning 1 set of housing in this city already and the households without census register of this city but can provide the individual income tax payment certificate or social insurance (town social insurance) payment certificate in this city for more than 1 year accumulatively within the first 2 years from the date of housing purchase, they can purchase only 1 set of housing (including newly-built commercial housing and second-hand housing). For the households with census register of this city owning two or more housings in this city already, the households without census register of this city owning one or more housings, and the households without census register of this city and cannot provide the individual income tax payment certificate or social insurance (town social insurance) payment certificate in this city for more than 1 year accumulatively within 2 years, they shall be suspended to purchase housing in this city. In case of violation of regulations to purchase housing, the real estate registration will not be handled.”
《上海市人民政府办公厅转发市住房城乡建设管理委等四部门关于进一步完善本市住房市场体系和保障体系促进房地产市场平稳健康发展若干意见的通知》(沪府办发〔2016〕11号)第三条规定:提高非本市户籍居民家庭购房缴纳个人所得税或社会保险的年限,将自购房之日起计算的前3年内在本市累计缴纳2年以上,调整为自购房之日前连续缴纳满5年及以上。
The provisions of Article 3 of Shanghai Municipal People’s Government General Office Forwarding the Notice of Management Committee of Municipal Housing and Urban-rural Construction and Other Three Departments on Several Opinions on Further Improving the Municipal Housing Market System and Security System to Promote the Stable and Healthy Development of the Real Estate Market (HFBF (2016) No. 11): Extend the term of the individual income tax or social insurance to be paid by households without census register of this city for purchasing housing, and adjust accumulative payment for over two years within the first 3 years since the date of purchasing the housing to accumulative payment for five years or more since the date of purchasing the housing.
二、购房人在签订本合同前,可以向财税部门、贷款银行咨询相关税收、信贷政策,了解房屋转让涉及的税费,慎重确定购房款支付方式。
II. Before signing this contract, the Buyer can consult relevant tax and credit policies from the financial and taxation department and lending bank to know the taxes and dues concerning housing transfer and decide the payment method of housing price prudently.
文特翻译希望与客户建立彼此长期愉快的合作,因此无论翻译费是否已全额付清,如果您对译文仍有疑问或不完全满意,文特翻译将完全负责免费修改。直至您完全满意为止,绝无后顾之忧。